正式告别,结束德甲第1季,扣除上缴乒协,樊振东薪水剩下多少?
2026-04-21
CBA球队在人名翻译方面的问题实在是太大了,甚至可以说是无知至极,漏洞百出。比如青岛队把刚刚签下的外援译成了莱斯特·奎因奥内斯,就是完全错误的翻译。这位外援的正确翻译应该是莱斯特·基尼奥内斯。
虽然基尼奥内斯出生于美国纽约,但是他拥有萨尔瓦多、多米尼加和波多黎各血统,目前也代表多米尼加参加洲际比赛。更何况从他的姓氏上面的小折线我们也能够直观了解到,他的祖先是来自西语国家的。所以道理很简单,尽管基尼奥内斯之前一直在美国打球,但是他的姓氏必须要按照西班牙语进行翻译。西班牙语人名翻译有严格的对照,Quiñones也不是什么难翻的姓氏,直接对照立刻可以翻译出基尼奥内斯这5个字。
结果青岛队非要搞出一个奎内奥内斯,我都不能理解他们是通过什么方式找到的这种翻译方法。花重金签下的外援,连最基本的背景都不了解,连人家到底姓名怎么读都搞不清楚,这得是多草率的行为?
翻译 奎因 青岛队 cba 萨尔瓦多